|
Introduction To Vocabulary
New words
are always an important part of learning any new language. Beginners typically
learn nouns, adjectives and simple verbs among the first things. This
makes them feel very good to begin with, but eventually problems start
to happen.
One of the
reasons for this is that words do not necessarily mean the same thing
in English as they mean in French, even though they are spelled identically
and sound similar. Most Intermediates understand that if they take a French
word and say it with an English accent, they are understood. However this
is not always the case and can result in some unexpected confusion (remember,
"confusion is not sexy.")
In this
section, we will examine gallicisms, false cognates, and idioms that can
be particularly difficult, even for Advanced students. There are also
certain shades of meaning that must be understood. Some words also have
certain differences of spelling between the two languages. When in doubt,
consult a good dictionary. Don't assume that just because you know a similar
word in French, it automatically means the same thing or is spelled the
same way in another language.
All languages
have idioms. Idioms are expressions that may or may not be literal. If
you understand every word in a sentence, but everyone laughs and you do
not, it is very likely that an idiom was used. Idioms include expressions,
proverbs and phrasal verbs.
There are
thousands of idioms in English. One very large subset of idioms are called
"Phrasal verbs." Phrasals are multi-word verbs. In French, each
verb is only one word.
This is
not the case in English. Phrasal verbs are composed of two parts: a verb
(which can be regular or irregular) and a particle (usually a preposition
or adverb). The most common particles are off, on, in, out, up and down.
There are many others. There may even be more than one particle in an
expression. Listen carefully for idioms. Make sure that you understand
them, because many are similar in form, but have completely different
meanings.
In general,
English is a more concise language than French is. There are many reasons
for this: the use of contractions, noun-modifiers, non-count nouns and
fewer articles. However, sometimes French is shorter, such as in the use
of the veuillez ("would you be so kind as to") and chez, which
is used in many word idioms.
|