Why wrong: Even though evidently the verb to planify and the noun planification exist in some dictionaries, they are not common and sound wrong to most educated natives. Instead we say to plan and planning. To avoid strange looks…
Say “We have to do our planning for next year.”
Before you finish your planning for next year, contact Roy in either English or French. He helps francophones sound more like native anglophones.
Translation: « Je dois aroser mon plan. »
Listen to the mistake: [sc_embed_player fileurl=”http://www.anglaide.com/wp-content/uploads/2013/11/Plan.mp3″]
Listen to the correction: [sc_embed_player fileurl=”http://www.anglaide.com/wp-content/uploads/2013/11/Plant.mp3″]
Why wrong: In French, most final consonants aren’t pronounced. Failure to do this in English can change the meaning completely. For more information, click here. Plans don’t usually need to be watered, but plants usually do. To be taken seriously…
Correct it: Say “I have to water my plant.”
Don’t be afraid of working with anglophones! Contact Roy for communication coaching.