“I put a thousand dollars in my rear.”

$99You have way too much money!

Translation« J’ai mis mille dollars dans mon derrière. »  Rear is an English word.  REÉR is not.Dollar Sign

Why wrong:  Be extremely careful with acronyms. Remember that they are short for other words.  If those other words are in another language, it’s almost 100% sure that another acronym will be used.  REÉR (Régime Enregistré d’Épargne et Retraite) doesn’t stand for the same words in English. If you mean REÉR, say RRSP (Registered Retirement Savings Plan).

Correct it:  Say “I put a thousand dollars in my RRSP.”  Please don’t put money in your rear.

Contact Roy to prepare your employees for promotions.

“I quit my job at 5:00 every day.”

Need JobWhat?  You have a different job every day?

Translation:  « Je démission de mon travail chaque jour à 17h00. »

Why wrong:  Quit is a false friend. It doesn’t always mean quitter.  For more help with false friends, click here.Problem Solved

What are “false friends?”  False friends are words from different languages which look similar but have different meanings. There are over 1,000 false friends between English and French.

Correct it:  What is meant here is leave as in “I leave my job at 5:00 every day.” 

Contact Roy to keep your job and maybe qualify for a promotion.

“We miss toilet paper.”

Toilet PaperOf course!  We usually miss what we don’t have any more. 

Translation:  « On s’ennuie du papier de toilette »

Why wrong: Manquer de is a French idiom.  Lack has relatively the same meaning, but if you want an idiom, it should be run out of or run short ofTo be taken seriously…Finally Hit

Correct it:  The aspect is temporarily in progress, so the Present Progressive should be used.  Say We are running out of toilet paper.

Don’t miss your targets!  To avoid the mistakes francophones make in English, contact Roy, either in English or in French.

“She’s happy she’s notorious.”

2013-08-07Why?  What does she do?

Translation:  « Elle est heureuse d’être mal famée. »

Why wrong:  Notorious is sometimes a false friend. It is pejorative and doesn’t always mean notoire.IMG_3043

What are “false friends?”  False friends are words from different languages which look similar but have different meanings. There are over 1,000 false friends between English and French.

Correct it:  False friends must be learned to avoid the mistakes. What is meant here is famous or well-known as in She’s happy she’s well-known. For more help with false friends, click here.

Contact Roy for more confidence speaking English.

“Our accountant makes our taxes.”

Translation:  « Notre comptablIMG_2902e construit nos rapports d’impôt »

Why wrong: There are two words for faire in English:  do and make.  We do services and make products.  For more information, click here.Products Services

Correct it:  Filing tax reports is a service, not a product, so here the verb should be do.  “Our accountant does our taxes.”

Do you know the difference between say and tellContact Roy!